-
La somme figurant dans l'état II sous la rubrique «Comptes créditeurs» correspond aux dettes envers des fournisseurs et à d'autres éléments de passif en attente de règlement, comme indiqué ci-après:
يمثل المبلغ الوارد في البيان الثاني تحت بند الحسابات الدائنة المبالغ التالية المستحقة الدفع للموردين وعناصر أخرى بانتظار التسوية:
-
Comment est-il possible que nous, les humains, soyons parvenus en moins de 100 ans à exploiter une ressource naturelle au point où nous pourrions effectivement ne plus avoir de pêcherie commerciale?
كيف أمكن لنا، كبشرية، أن نفلح في أقل من 100 عام في دفع مورد طبيعي إلى الحد الذي لا يصبح لدينا في الحقيقة مصائد أسماك تجارية أبدا؟
-
Étaient comprises dans ce montant les dettes envers les fournisseurs et les comités nationaux.
وقد شمل مجموع حسابات الدفع التزامات مستحقة للموردين واللجان الوطنية.
-
Si tu me rends pas ces 50 000, je peux pas leur en donner 30 000.
أعلم ذلك ولكن الامر ليس بيدي إذا لم تعد النقود لي لن أستطيع دفع المال للموردين
-
Elle se compose du Groupe de la comptabilité, du Groupe des fournisseurs, du Groupe des états de paie et du Groupe de la caisse.
يقدم القسم رواتب وبدلات مخاطر وغير ذلك من أشكال الدعم المالي لجميع موظفي البعثة في كابل وفي المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية (مكاتب المقاطعات)، بالإضافة إلى دفع مستحقات الموردين.
-
Tu ne tailleras plus la pierre, tu contrôleras tout le chantier pour moi.
من يمكنه أن يتعامل مع الدفعات من الموردين ويمكنه أن يتعامل مع الأجور أنت لن تقوم بنحت الحجارة لكن ستراقب التصميم بأكمله نيابةً عني
-
La somme figurant dans l'état II sous la rubrique « Comptes créditeurs » correspond aux dettes envers des fournisseurs et à d'autres éléments de passif en attente de règlement, comme indiqué ci-après :
تمثل المبالغ الواردة في البيان الثاني تحت بند حسابات الدفع الخصوم المستحقة للموردين، وعناصر أخرى في انتظار التسوية على النحو المبين في الجدول 8.
-
Il ne s'agit pas d'un crédit classique, mais cette formule offre aux entreprises et aux fournisseurs une garantie de paiement au cas où l'Organisation connaîtrait des difficultés pour financer le plan-cadre.
وقال إن خطاب الاعتماد ليس قرضا تقليديا، لكنه بدلا من ذلك يزود المقاولين والموردين بضمان بالدفع في الحالة التي قد تواجه فيها المنظمة عجزا في تمويل المخطط العام.
-
Si les numéros de série des armes livrées dans un lot particulier correspondent à une plage de numéros, on peut supposer que les numéros compris dans cette plage correspondent au nombre d'armes livrées, qui peut être comparé avec le nombre communiqué dans le cadre du programme de désarmement, démobilisation, réintégration et rapatriement (voir tableau 1).
فإن كانت الأرقام المتسلسلة للأسلحة الموردة في دفعة بعينها هبطت ضمن مجموعة ما، فيمكن افتراض أن الأرقام في تلك المجموعة تنطبق على أعداد الأسلحة التي سلمت، وهذا ما يمكن مقارنته بالعدد المبلغ عنه خلال برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن.
-
Comme indiqué dans la lettre datée du 2 février 2007 que le Contrôleur a adressée au Représentant permanent de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies, la plupart de ces fournisseurs ont présenté leurs pièces à la banque qui détient le compte Iraq ouvert par l'ONU et cette banque n'a pas pu les régler rapidement conformément aux conditions définies par les lettres de crédit faute des pièces justificatives attestant l'arrivée en Iraq des marchandises concernées.
ووفقا لما أُشير إليه في رسالة المراقب المالي المؤرخة 2 شباط/فبراير 2007 الموجهة إلى الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة، فإن معظم الموردين قدموا وثائقهم إلى المصرف الذي يوجد في عهدته حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق، ولم يستطع المصرف دفع المبالغ على الفور للموردين وفقا لأحكام وشروط خطابات الاعتماد بسبب نقص وثائق التصديق المتعلقة بوصول السلع إلى العراق.